بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
78:1 عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ AAamma yatasaaloona What are they asking one another about? Hilali & KhanAbout what are they asking one another? Saheeh International(நபியே!) எதைப்பற்றி அவர்கள் (தங்களுக்குள்) கேட்டு கொள்கின்றனர்? தாருல் ஹுதாஎதைப்பற்றி அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் கேட்டுக்கொள்கின்றனர்? ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(நபியே!) எதைப்பற்றி அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் கேட்டுக்கொள்கின்றனர்? மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)About what are they asking one another? Ruwwad Center |
78:2 عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ AAani alnnabai alAAatheemi About the great news (i.e. Islâmic Monotheism, the Qur'ân which Prophet Muhammad [sal-Allâhu 'alayhi wa sallam] brought and the Day of Resurrection), Hilali & KhanAbout the great news - Saheeh Internationalமகத்தான செய்தியைப் பற்றிய(ல்லவ)ô! தாருல் ஹுதாமகத்தான அச்செய்தியைப் பற்றி, ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்மகத்தான அச்செய்தியைப்பற்றி. மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)About the momentous news, Ruwwad Center |
78:3 الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ Allathee hum feehi mukhtalifoona About which they are in disagreement. Hilali & KhanThat over which they are in disagreement. Saheeh Internationalஅதைப்பற்றி அவர்கள் (உண்மைக்கு) மாறான அபிப்பிராயம் கொண்டிருக்கின்றனர். தாருல் ஹுதாஎதைப்பற்றி அவர்கள் வேறுபட்(ட கருத்துக்கள் கொண்)டிருக்கிறார்களோ அதைப் பற்றி, ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அ(ம்மகத்தான செய்தியான)து எத்தகையதென்றால் அவர்கள் அதில்(தான்) கருத்து வேறுபாடு கொண்டுள்ளனர். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)about which they differ. Ruwwad Center |
78:4 كَلَّا سَيَعْلَمُونَ Kalla sayaAAlamoona Nay, they will come to know! Hilali & KhanNo! They are going to know. Saheeh International(தங்கள் எண்ணம் தவறு என்பதை) அதிசீக்கிரத்தில் அவர்கள் நன்கு அறிந்து கொள்வார்கள். தாருல் ஹுதாஅவ்வாறன்று! அவர்கள் விரைவில் அறிந்துகொள்வார்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அவ்வாறல்ல! (அல்லாஹ் - காஃபிர்களை என்ன செய்வான் என்பதை) அவர்கள் நன்கறிந்து கொள்வார்கள். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)No indeed; they will come to know. Ruwwad Center |
78:5 ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ Thumma kalla sayaAAlamoona Nay, again, they will come to know! Hilali & KhanThen, no! They are going to know. Saheeh Internationalஅவசியம் அதிசீக்கிரத்தில் (அதன் உண்மையை) நன்கு அறிந்துகொள்வார்கள். தாருல் ஹுதாபின்னரும் (சந்தேகமின்றி) அவர்கள் விரைவிலேயே அறிந்துகொள்வார்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்பின்னர், அவ்வாறல்ல! (விசுவாசிகள் அல்லாஹ்வை ஏற்றுக்கொண்டதன் பலனை) அறிந்து கொள்வார்கள. மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Again no; they will come to know. Ruwwad Center |
78:6 أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا Alam najAAali alarda mihadan Have We not made the earth as a bed, Hilali & KhanHave We not made the earth a resting place? Saheeh International(இவ்வளவு பெரிய) பூமியை நாம் (உங்களுக்கு) விரிப்பாக அமைக்கவில்லையா? தாருல் ஹுதாநாம் இப்பூமியை விரிப்பாக ஆக்கவில்லையா? ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்பூமியை நாம் (உங்களுக்கு) விரிப்பாக ஆக்கவில்லையா? மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Have We not made the earth a resting place? Ruwwad Center |
78:7 وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا Waaljibala awtadan And the mountains as pegs? Hilali & KhanAnd the mountains as stakes? Saheeh International(அதில்) மலைகளை முளைகளாக (நாட்டவில்லையா?) தாருல் ஹுதாஇன்னும், மலைகளை முளைகளாக ஆக்கவில்லையா? ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்மலைகளையும் முளைகளாக (நாம் அமைக்கவில்லையா?) மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)And the mountains as stakes, Ruwwad Center |
78:8 وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا Wakhalaqnakum azwajan And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad). Hilali & KhanAnd We created you in pairs Saheeh Internationalஜோடி ஜோடியாக உங்களை நாமே படைத்திருக்கின்றோம். தாருல் ஹுதாஇன்னும் உங்களை ஜோடி ஜோடியாகப் படைத்தோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்இன்னும் உங்களை (ஆண், பெண் கொண்ட) ஜோடிகளாக நாம் படைத்தோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and created you in pairs, Ruwwad Center |
78:9 وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا WajaAAalna nawmakum subatan And We have made your sleep as a thing for rest. Hilali & KhanAnd made your sleep [a means for] rest Saheeh Internationalநாமே உங்களுடைய நித்திரையை (உங்களுக்குச்) சிரம பரிகாரமாக்கினோம். தாருல் ஹுதாமேலும், உங்களுடைய தூக்கத்தை இளைப்பாறுதலாக ஆக்கினோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நாம் உங்களுடைய தூக்கத்தை (உங்களுக்கு) இளைப்பாறுதலாகவும் ஆக்கினோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and made your sleep for rest, Ruwwad Center |
78:10 وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا WajaAAalna allayla libasan And We have made the night as a covering (through its darkness), Hilali & KhanAnd made the night as clothing Saheeh Internationalநாமே இரவை (உங்களுக்கு)ப் போர்வையாக ஆக்கினோம். தாருல் ஹுதாஅன்றியும், இரவை உங்களுக்கு ஆடையாக ஆக்கினோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நாம் இரவை (உங்களுக்கு) ஆடையாகவும் ஆக்கினோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and made the night a covering, Ruwwad Center |
78:11 وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا WajaAAalna alnnahara maAAashan And We have made the day for livelihood. Hilali & KhanAnd made the day for livelihood Saheeh Internationalநாமே பகலை (உங்கள்) வாழ்வைத் தேடிக் கொள்ளும் நேரமாக்கினோம். தாருல் ஹுதாமேலும், பகலை உங்கள் வாழ்க்கை (வசதிகளைத் தேடிக்கொள்ளும் காலம்) ஆக்கினோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நாம் பகலை வாழ்க்கைக்குரிய(வற்றைத் தேடிக்கொள்ளும்) நேரமாக ஆக்கினோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and made the day for seeking livelihood, Ruwwad Center |
78:12 وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan And We have built above you seven strong (heavens), Hilali & KhanAnd constructed above you seven strong [heavens] Saheeh Internationalஉங்களுக்கு மேலிருக்கும் பலமான ஏழு வானங்களையும் நாமே அமைத்தோம். தாருல் ஹுதாஉங்களுக்குமேல் பலமான ஏழுவானங்களை உண்டாக்கினோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்உங்களுக்கு மேல் உறுதியான (வானங்கள்) ஏழினை நாமே உண்டாக்கினோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and built above you seven mighty heavens, Ruwwad Center |
78:13 وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا WajaAAalna sirajan wahhajan And We have made (therein) a shining lamp (sun). Hilali & KhanAnd made [therein] a burning lamp Saheeh Internationalஅதில் (சூரியனைப்) பிரகாசிக்கும் தீபமாக அமைத்தோம். தாருல் ஹுதாஒளிவீசும் விளக்கை(சூரியனை)யும் (அங்கு) அமைத்தோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(வெப்பமும் ஒளியும் கலந்த) பிரகாசிக்கும் ஒரு விளக்கையும் (சூரியனை) ஆக்கினோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and made therein a blazing lamp, Ruwwad Center |
78:14 وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan And We have sent down from the rainy clouds abundant water. Hilali & KhanAnd sent down, from the rain clouds, pouring water Saheeh Internationalகார்மேகத்திலிருந்து பெரும் மழையை பொழியச் செய்கின்றோம். தாருல் ஹுதாஅன்றியும், கார்மேகங்களிலிருந்து பொழியும் மழையையும் இறக்கினோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்கார் மேகங்களிலிருந்து அதிகமாகப் பொழியும் (மழை) நீரையும் இறக்கி வைத்தோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and sent down from the rainclouds abundant water, Ruwwad Center |
78:15 لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا Linukhrija bihi habban wanabatan That We may produce therewith corn and vegetation, Hilali & KhanThat We may bring forth thereby grain and vegetation Saheeh Internationalஅதனைக் கொண்டு தானியங்களையும் புற்பூண்டுகளையும் முளைப்பிக்கின்றோம். தாருல் ஹுதாஅதைக் கொண்டு தானியங்களையும், தாவரங்களையும் நாம் வெளிப்படுத்துவதற்காக. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அதனைக் கொண்டு தானியத்தையும், தாவரத்தையும் நாம் வெளிப்படுத்துவதற்காக- மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)so that We may produce thereby grains and vegetation, Ruwwad Center |
78:16 وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا Wajannatin alfafan And gardens of thick growth. Hilali & KhanAnd gardens of entwined growth. Saheeh Internationalகிளைகள் அடர்ந்த சோலைகளையும் (உற்பத்தி செய்கின்றோம்). தாருல் ஹுதா(கிளைகளுடன்) அடர்ந்த சோலைகளையும் (வெளிப்படுத்துவதற்காக). ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அடர்ந்த மரங்களுள்ள சோலைகளையும் (வெளிப்படுத்துவதற்காக)- மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and gardens with dense foliage? Ruwwad Center |
78:17 إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا Inna yawma alfasli kana meeqatan Verily, the Day of Decision is a fixed time, Hilali & KhanIndeed, the Day of Judgement is an appointed time - Saheeh Internationalநிச்சயமாக (இவர்கள் தர்க்கித்து நிராகரித்துக் கொண்டிருக்கும்) அந்தத் தீர்ப்பு நாள்தான் (விசாரணைக்குக்) குறிப்பிட்ட காலமாகும். தாருல் ஹுதாநிச்சயமாகத் தீர்ப்புக்குரிய நாள், நேரங்குறிக்கப்பட்டதாகவே இருக்கிறது. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நிச்சயமாக, தீர்ப்புநாள் நேரம் குறிக்கப்பட்டதாக இருக்கிறது. மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Indeed, the Day of Judgment is a time appointed, Ruwwad Center |
78:18 يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا Yawma yunfakhu fee alssoori fatatoona afwajan The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds (groups after groups). (Tafsir At-Tabari) Hilali & KhanThe Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes Saheeh International(அதற்காக) ஸþர் (என்னும் எக்காளம்) ஊதப்படும் நாளில் நீங்கள் கூட்டம் கூட்டமாக வருவீர்கள். தாருல் ஹுதாஸூர் (எக்காளம்) ஊதப்படும் அந்நாளில் நீங்கள் அணிஅணியாக வருவீர்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்ஸூர் (குழல்) ஊதப்படும் நாளன்று நீங்கள் கூட்டம் கூட்டமாக (கேள்வி கணக்கு நடக்கும் திறந்த வெளிக்கு) வருவீர்கள். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)the Day when the Trumpet will be blown, you will come forth in crowds, Ruwwad Center |
78:19 وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا Wafutihati alssamao fakanat abwaban And the heaven shall be opened, and it will become as gates, Hilali & KhanAnd the heaven is opened and will become gateways Saheeh Internationalவானம் திறக்கப்பட்டு (அதில்) பல வழிகள் ஏற்பட்டு விடும். தாருல் ஹுதாஇன்னும், வானம் திறக்கப்பட்டு பல வாசல்களாகிவிடும். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்வானமும் திறக்கப்பட்டு, பின்னர் பல வாசல்களாக அது ஆகிவிடும். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and the sky will be opened up and will become gateways, Ruwwad Center |
78:20 وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا Wasuyyirati aljibalu fakanat saraban And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage. Hilali & KhanAnd the mountains are removed and will be [but] a mirage. Saheeh Internationalமலைகள் (தம் இடம் விட்டுப்) பெயர்க்கப்பட்டு தூள் தூளாகி (பறந்து) விடும். தாருல் ஹுதாமலைகள் பெயர்க்கப்பட்டு கானல் நீராகிவிடும். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்மலைகளும் (இடம்) பெயர்க்கப்பட்டு கானல் நீராகிவிடும். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and the mountains will vanish, becoming like a mirage. Ruwwad Center |
78:21 إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا Inna jahannama kanat mirsadan Truly, Hell is a place of ambush – Hilali & KhanIndeed, Hell has been lying in wait Saheeh Internationalநிச்சயமாக நரகம் (இந்தப் பாவிகளின் வரவை) எதிர் பார்த்துக் கொண்டிருக்கின்றது. தாருல் ஹுதாநிச்சயமாக நரகம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கின்றது. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நிச்சயமாக நரகம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் இடமாக உள்ளது- மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Indeed, Hell is lying in wait, Ruwwad Center |
78:22 لِلطَّاغِينَ مَآبًا Lilttagheena maaban A dwelling place for the Tâghûn (those who transgress the boundary limits set by Allâh, like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allâh, hypocrites, sinners, criminals), Hilali & KhanFor the transgressors, a place of return, Saheeh International(பாவிகளாகிய) இந்த அநியாயக்காரர்கள் தங்குமிடம் அதுவே. தாருல் ஹுதாவரம்பு மீறியவர்களுக்குத் தங்குமிடமாக. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்வரம்பு மீறியவர்களுக்குத் தங்குமிடமாக (ஆவதற்காக)- மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)a resort for the transgressors, Ruwwad Center |
78:23 لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا Labitheena feeha ahqaban They will abide therein for ages. Hilali & KhanIn which they will remain for ages [unending]. Saheeh Internationalஅதில் அவர்கள் நீண்ட காலங்கள் தங்கிவிடுவார்கள். தாருல் ஹுதாஅதில் அவர்கள் பல யுகங்களாகத் தங்கியிருக்கும் நிலையில். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அதில் அவர்கள் பல யுகங்கள் தங்குபவர்களாக இருக்கும் நிலையில்- மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)wherein they will abide for endless ages. Ruwwad Center |
78:24 لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا La yathooqoona feeha bardan wala sharaban Nothing cool shall they taste therein, nor any drink. Hilali & KhanThey will not taste therein [any] coolness or drink Saheeh International- தாருல் ஹுதாஅவர்கள் அதில் குளிர்ச்சியையோ, குடிப்பையோ சுவைக்கமாட்டார்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அதில் அவர்கள் குளிர்ச்சியையோ, குடிப்பையோ சுவைக்க மாட்டார்கள். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)They will neither taste therein any coolness nor any drink, Ruwwad Center |
78:25 إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا Illa hameeman waghassaqan Except boiling water, and dirty wound discharges – Hilali & KhanExcept scalding water and [foul] purulence - Saheeh Internationalஅதில் கொதிக்கும் நீரையும் சீழ் சலத்தைத் தவிர அவர்கள் (வேறு யாதொரு) குடிப்பையும், குளிர்ச்சியையும் சுவைக்க மாட்டார்கள். தாருல் ஹுதாகொதிக்கும் நீரையும் சீழையும் தவிர. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்முடிவுறக் காய்ச்சப்பட்ட (கொதி) நீரையும் (நரகவாசிகளின் உடலிலிருந்து வடிந்து கொண்டிருக்கும்) சீழையும் தவிர, மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)except scalding water and discharge of wounds, Ruwwad Center |
78:26 جَزَاءً وِفَاقًا Jazaan wifaqan An exact recompense (according to their evil crimes). Hilali & KhanAn appropriate recompense. Saheeh Internationalஇது (அவர்கள் செயலுக்குத்) தகுமான கூலியாகும். தாருல் ஹுதா(அதுதான் அவர்களுக்குத்) தக்க கூலியாகும். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(இது அவர்கள் செயலுக்கு) ஒத்த கூலியாக மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)a fitting recompense. Ruwwad Center |
78:27 إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا Innahum kanoo la yarjoona hisaban For verily, they used not to look for a reckoning. Hilali & KhanIndeed, they were not expecting an account Saheeh Internationalஏனென்றால், நிச்சயமாக அவர்கள் (மறுமையின்) கேள்வி கணக்கை நம்பவே இல்லை. தாருல் ஹுதாநிச்சயமாக அவர்கள் கேள்வி கணக்கில் நம்பிக்கை கொள்ளாமலேயே இருந்தனர். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நிச்சயமாக அவர்கள் (மறுமையின் கேள்வி) கணக்கை நம்பாதவர்களாக இருந்தனர். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Indeed, they did not expect a reckoning, Ruwwad Center |
78:28 وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا Wakaththaboo biayatina kiththaban But they denied Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet brought) completely. Hilali & KhanAnd denied Our verses with [emphatic] denial. Saheeh Internationalஅவர்கள் நம்முடைய வசனங்களை மிக்க அலட்சியமாகப் பொய் ஆக்கினார்கள். தாருல் ஹுதாஅன்றியும் அவர்கள் நம் வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறி பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தார்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்மேலும், நம்முடைய வசனங்களை மிக்க அதிகமாக (முற்றாக) பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தனர். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and utterly rejected Our verses. Ruwwad Center |
78:29 وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا Wakulla shayin ahsaynahu kitaban And all things We have recorded in a Book. Hilali & KhanBut all things We have enumerated in writing. Saheeh Internationalஎனினும், இவை அனைத்தையும் நாம் (நம்முடைய குறிப்புப்) புத்தகத்தில் பதிவு செய்துகொண்டோம். தாருல் ஹுதாநாம் ஒவ்வொரு பொருளையும் பதிவேட்டில் பதிவு செய்திருக்கின்றோம். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்ஓவ்வொரு பொருளையும், (அது பற்றி நன்கறிந்து) அதை நாம் பதிவுப் புத்தகத்தில் கணக்கிட்டு) எழுதி வைத்திருக்கிறோம். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)But We have enumerated everything in a record. Ruwwad Center |
78:30 فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban So taste you (the results of your evil actions). No increase shall We give you, except in torment. Hilali & Khan"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment." Saheeh Internationalஆகவே, (மறுமையில் அவர்களை நோக்கி) வேதனையைத் தவிர நாம் உங்களுக்கு (வேறெதையும்) அதிகப்படுத்தமாட்டோம். ஆகவே, (இதனைச்) சுவைத்துப் பாருங்கள் (என்று கூறுவோம்). தாருல் ஹுதா“ஆகவே சுவையுங்கள் - வேதனையைத் தவிர வேறு எதனையும் உங்களுக்கு நாம் அதிகப் படுத்த மாட்டோம்” (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்). ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்“ஆகவே சுவையுங்கள், வேதனையைத் தவிர (வேறெதனையும்) உங்களுக்கு நாம் அதிகப்படுத்தவே மாட்டோம்” (என்று கூறப்படும்). மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)So taste [the punishment], for We will not increase you except in torment.” Ruwwad Center |
78:31 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا Inna lilmuttaqeena mafazan Verily, for the Muttaqûn, there will be a success (Paradise); Hilali & KhanIndeed, for the righteous is attainment - Saheeh Internationalஆயினும், இறை அச்சமுடையவர்களுக்கோ நிச்சயமாக பாதுகாப்பான (சுவர்க்கம் என்னும்) இடம் உண்டு. தாருல் ஹுதாநிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்களுக்கு வெற்றிப் பாக்கியம் இருக்கிறது. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நிச்சயமாக பயபக்தியுடையோருக்கு (நரகிலிருந்து விடுபட்டு சுவனம் செல்லும்) வெற்றி உண்டு. மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Indeed, the righteous will have salvation, Ruwwad Center |
78:32 حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا Hadaiqa waaAAnaban Gardens and vineyards, Hilali & KhanGardens and grapevines Saheeh International(அங்கு வசிப்பதற்கு) தோட்டங்களும் (அவற்றில் புசிப்பதற்கு அவர்களுக்கு) திராட்சைக் கனிகளும் உண்டு. தாருல் ஹுதாதோட்டங்களும், திராட்சைப் பழங்களும். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்தோட்டங்களும், திராட்சைகளும் (உண்டு) மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)gardens and vineyards, Ruwwad Center |
78:33 وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا WakawaAAiba atraban And young full-breasted (mature) maidens of equal age, Hilali & KhanAnd full-breasted [companions] of equal age Saheeh International(மனைவிகளாக) ஒரே வயதுடைய (கண்ணழகிகளான) நெஞ்சு நிமிர்ந்த கன்னிகளும், தாருல் ஹுதாஒரே வயதுள்ள கன்னிகளும். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(மனைவிகளாக) மார்பகங்கள் உயர்ந்த சம வயதுடைய கன்னிகைகளும் (இருப்பர்) மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and full-bosomed maidens of equal age, Ruwwad Center |
78:34 وَكَأْسًا دِهَاقًا Wakasan dihaqan And a full cup (of wine). Hilali & KhanAnd a full cup. Saheeh International(பானங்கள்) நிறைந்த கிண்ணங்களும் (அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்). தாருல் ஹுதாபானம் நிறைந்த கிண்ணங்களும், (இருக்கின்றன). ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(மது) பானங்கள் நிறைந்த கிண்ணங்களும் (உண்டு) மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)and a full cup [of wine]. Ruwwad Center |
78:35 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying; Hilali & KhanNo ill speech will they hear therein or any falsehood - Saheeh Internationalஅங்கு அவர்கள் யாதொரு வீண் வார்த்தையையும் பொய்யையும் செவியுற மாட்டார்கள். தாருல் ஹுதாஅங்கு அவர்கள் வீணானவற்றையும், பொய்ப்பித்தலையும் கேட்கமாட்டார்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்அங்கு அவர்கள் யாதொரு வீண் வார்த்தையையும், (ஒருவரையொருவர்) பொய்யாக்குவதையும் செவியுறமாட்டார்கள். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)They will not hear therein vain talk or lies – Ruwwad Center |
78:36 جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا Jazaan min rabbika AAataan hisaban A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds), Hilali & Khan[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, Saheeh International(இவைகளெல்லாம் இவர்களின் நன்மைகளுக்குக்) கணக்கான கூலியாகவும் (கிடைக்கும். அதற்கு மேல்) உங்களது இறைவன் புறத்தால் நன்கொடையாகவும் (இன்னும் அதிகம்) அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். தாருல் ஹுதா(இது) உம்முடைய இறைவனிடமிருந்து (அளிக்கப் பெறும்) கணக்குப் படியான நன்கொடையாகும். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(இவை) உமது இரட்சகனிடமிருந்து நற்கூலியாக, கணக்கான அன்பளிப்பாக (கொடுக்கப்பட்டுள்ளது) மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)a reward and a generous gift from your Lord, Ruwwad Center |
78:37 رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban (From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, – the Most Gracious, with Whom they cannot dare to speak (on the Day of Resurrection except by His Leave). Hilali & Khan[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech. Saheeh Internationalஅவனே வானங்கள், பூமி, இவைகளுக்கு மத்தியிலுள்ளஅனைத்தின் சொந்தக்காரன்; அளவற்ற அருளாளன். எனினும், (அந்நாளில் எவருமே) அவன் முன் பேச சக்திபெற மாட்டார்கள். தாருல் ஹுதா(அவனே) வானங்களுக்கும், பூமிக்கும் அவ்விரண்டிற்கும் இடையேயுள்ள வற்றிற்கும் இறைவன்; அர்ரஹ்மான் - அவனிடம் பேச எவரும் அதிகாரம் பெறமாட்டார்கள். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(அவனே) வானங்கள் மற்றும் பூமி இன்னும் இவை இரண்டிற்கு மத்தியிலுள்ளவற்றிற்கும் இரட்சகன்; (அவனே) அளவற்ற அருளாளன்; அவன்முன் அவர்கள் பேச சக்தி பெறமாட்டார்கள். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)[from] the Lord of the heavens and earth and all that is between them, the Most Compassionate; none will dare to speak to Him. Ruwwad Center |
78:38 يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا Yawma yaqoomu alrroohu waalmalaikatu saffan la yatakallamoona illa man athina lahu alrrahmanu waqala sawaban The Day that Ar-Rûh [Jibrâîl (Gabriel) or another angel] and the angels will stand forth in rows, they will not speak except him whom the Most Gracious (Allâh) allows, and he will speak what is right. Hilali & KhanThe Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. Saheeh Internationalஜிப்ரயீலும், மலக்குகளும் அணி அணியாக நிற்கும் அந்நாளில், எவருமே அவன் முன் பேச (சக்தி பெற) மாட்டார்கள். எனினும், ரஹ்மான் எவருக்கு அனுமதி கொடுத்து "சரி! பேசும்" எனவும் கூறினானோ அவர் (மட்டும்) பேசுவார். தாருல் ஹுதாரூஹு (என்ற ஜிப்ரீலு)ம், மலக்குகளும் அணியணியாக நிற்கும் நாளில் அர்ரஹ்மான் எவருக்கு அனுமதி கொடுகிறானோ அவர்களைத் தவிர்த்து வேறெவரும் பேசமாட்டார்கள் - அ(த்தகைய)வரும் நேர்மையானதையே கூறுவார். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(ஜிப்ரீலாகிய) ரூஹும், மலக்குகளும் அணிவகுத்து நிற்கும் நாளில் (மிகக் கிருபையுடையவனாகிய) அர்ரஹ்மான் எவருக்கு அனுமதியளித்து - இன்னும் சரியானதைக் கூறியிருந்தாரோ அவரைத்தவிர (மற்றெவரும் அவன் முன்) பேசமாட்டார்கள். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)On the Day when the Spirit and the angels will stand in rows; none will dare to speak, except those to whom the Most Compassionate granted permission, and they will only speak the truth. Ruwwad Center |
78:39 ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban That is (without doubt) the True Day. So, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) his Lord (by obeying Him in this worldly life)! Hilali & KhanThat is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. Saheeh Internationalஇத்தகைய நாள் (வருவது) உறுதி! ஆகவே, விரும்பியவன் தன் இறைவனிடமே தங்கும் இடத்தைத் தேடிக்கொள்ளவும். தாருல் ஹுதாஅந்நாள் சத்தியமானது. ஆகவே, எவர் விரும்புகிறாரோ, அவர் தம் இறைவனிடம் தங்குமிடத்தை ஏற்படுத்திக் கொள்வாராக. ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்(அந்நிகழ்ச்சிகள் நடந்தேறும்) அது சத்தியமான நாளாகும், எனவே எவர் நாடுகிறாரோ அவர் தம் இரட்சகனிடம் மீளும் பாதையை எடுத்துக் கொள்வாராக. மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)That Day is sure to come. So whoever wills may seek a path leading to his Lord. Ruwwad Center |
78:40 إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban Verily, We have warned you of near torment, – the Day when man will see that (the deeds) which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: "I wish I would have been dust!" Hilali & KhanIndeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!" Saheeh Internationalசமீபத்தில் நிச்சயமாக உங்களுக்கு வரக்கூடிய ஒரு வேதனையைப் பற்றி நாம் எச்சரிக்கை செய்கின்றோம். அந்நாளில் ஒவ்வொரு மனிதனும் தன் இரு கரங்கள் செய்த செயலின் பலனை(த் தன் கண்ணால்) கண்டுகொள்வான். நிராகரிப்பவனோ தான் மண்ணாக ஆகவேண்டுமே என்று புலம்புவான்! தாருல் ஹுதாநிச்சயமாக, நெருங்கி வரும் வேதனையைப்பற்றி உங்களுக்கு எச்சரிக்கை செய்கிறோம் - மனிதன் தன் இரு கைகளும் செய்து முற்படுத்தியவற்றை - அமல்களை - அந்நாளில் கண்டு கொள்வான் - மேலும் காஃபிர் “அந்தோ கைசேதமே! நான் மண்ணாகிப் போயிருக்க வேண்டுமே!” என்று (பிரலாபித்துக்) கூறுவான். ஜான் டிரஸ்ட் நிறுவனம்நிச்சயமாக, சமீபித்துவரும் வேதனையைப் பற்றி நாம் உங்களுக்கு எச்சரிக்கிறோம்; (விசுவாசியான) மனிதர் தன் இருகரங்கள் முற்படுத்தியதைக் (கண்கூடாகக்) காணும் நாள்; இன்னும் நிராகரித்தவனோ (அந்நாளில் “நான் மண்ணாக ஆகியிருக்க வேண்டுமே” என்று கூறுவான். மன்னர் ஃபஹத் வளாகம் (சவூதி)Indeed, We have warned you of an imminent punishment on the Day when everyone will see what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, “Oh, I wish that I were dust!” Ruwwad Center |